Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
Cracow Indological Studies
This essay examines a copy of the Qur’ān from India, now in the India Office Collections at the British Library. The manuscript, registered as IO Loth 4, belongs to the reasonably large group of early Qur’āns that date to the eighth and ninth centuries CE. While some of these manuscripts have charted histories, what is not widely known is that early Qur’āns also made their way to India. There they have their own special histories, meanings and associations. In attempt to address the long ‘after-life’ of these manuscripts, this paper will examine a single example that arrived in India in the Mughal period and was eventually presented to the Library of the East India House by Lord Dalhousie in 1853. While not the earliest of the Qur’āns brought to India, it nonetheless dates to the circa ninth century CE, making it older than any surviving manuscripts in Sanskrit or Prakrit in India proper.
2022
This essay examines a copy of the Qur'ān from India, now in the India Office Collections at the British Library. The manuscript, registered as IO Loth 4, belongs to the reasonably large group of early Qur'āns that date to the eighth and ninth centuries CE. While some of these manuscripts have charted histories, what is not widely known is that early Qur'āns also made
Journal of Islamic Manuscripts, 2020
A Qurʾan manuscript (British Library Add 5548-5551), attributed to fifteenth-century India, features a curious case of English annotations within its folios. The annotations take the form of interlinear translations superimposed onto its Persian counterpart. This article takes the contents of the English annotations and its physical placement within the body of the text as a platform to investigate the socio-cultural contexts of the manuscript's circulation. In doing so, it illustrates the life of its owner, Charles Hamilton, an eighteenth-century military official and Orientalist at the East India Company. The content of the annotations suggests the manuscript's function as a tool for language acquisition in the midst of Orientalist attempts at colonizing Indian knowledge; its physical placement, an embodiment of British encounters in India. The article builds on the nature of manuscript collecting by Company officials and the role that objects can play as they intersect with intellectual history.
Mahdi Sahragard, 2023
In 1969, circa 1,000 fragments of the Qur'an were found in the space between two ceiling covers in the Holy Shrine of Imam Riḍā in Mashhad, Iran. Some of these were among the oldest Qur'ans produced in Iran. Three volumes in that cache are the only remaining parts of a fourteen-volume Qur'an, copied in Ramaḍān 327/939, endowed to the Holy Shrine by Kishvād b. Amlās. The volume is in vertical format and was copied on paper. Presently, it is the oldest known dated Qur'an manuscript on paper in the world. The similarities of the script and illumination to some undated and unsigned Qur'ans give us some hints about the Kufic script and illuminations in central Iran. The present article discusses the codicological and paleographical features of this copy.
Religions, 2023
This essay places the Washington Library of Congress Heb. Ms 183, a Hebrew Qur’an translation from eighteenth-century Cochin, in its South Indian context. After pointing out important general differences between early modern European and South Asian inter-religious cultures and attitudes to translation, this essay analyzes three salient differences between Ms 183 and its Dutch source. Then, the essay scrutinizes three relevant and interrelated contexts: the eighteenth-century Indian diplomatic culture of owning and exchanging scriptural translations; the social position of Muslims and Jews as ‘guests’ and diplomatic brokers; and the rise of Muslim military power in Malabar. On this basis, I argue that this Hebrew Qur’an translation was intended to be cultural– diplomatic capital for Jewish diplomats dealing with Muslim rulers, indicating that not only rulers translated the scriptures of their subjects but also subjects those of their rulers. In addition, by showing how the Mysorean rulers implemented Islamic reforms and how Jewish practices were attuned to majoritarian religious practices, the essay suggests that Ms 183 was also meant to serve Jewish religious purposes, making this manuscript possibly a rare instance of using non-Jewish religious scriptures for Jewish religious practice.
Malay-Indonesian Islamic studies: a Festschrift in honor of Peter G. Riddell, 2023
Published in: Malay-Indonesian Islamic studies: a Festschrift in honor of Peter G. Riddell, ed. Majid Daneshgar and Ervan Nurtawab; pp. 9-50. Leiden: Brill, 2023.
2003
Founded in 1922 and moved to al-Haram al-Sharif in 1929, the Islamic Museum in Jerusalem houses artifacts covering nearly all oflslamic his tory and originating in North Africa, Turkey, Iran, Central Asia, and the Middle East. This beautifully illustrated volume, published with the support of UNESCO in both English and Arabic, treats a small part of the Museum's collection: a selection of its Qur'an manuscripts. The work, divided into three parts, first introduces the Islamic Museum and its collection, then provides background information concerning relevant textual and art his tory, and finally presents 3 I Qur'an manuscripts in detail. Part One, "The Islamic Museum," gives an overview of the Museum's holdings, including wood, metalwork, ceramics, glass, tex tiles, coins, stone inscriptions and architectural elements, and documents. Most of the artifacts are material salvaged fr om repairs to the haram area or objects fr om the endowments of the Aqsa mosque and madrasahs in Jerusalem, Nablus, and Hebron. The collection includes many exquisite pieces: Umayyad floral woodwork panels fr om the al-Aqsa Mosque, a striking glass mosque lamp of the Mamluk amir Tankiz fr om Hebron, and the salvaged remains of Nur al-Din's pulpit, built in Aleppo in 564/1168 and brought to the Aqsa Mosque in 583/1187 by Salah al-Din after his conquest of Jerusalem. (Unfortunately, the ornate wooden pulpit was nearly destroyed by arson in I 969.) Part Two, "Background," treats Arabic calligraphy, illumination, bindings, and the textual history of the Qur'an. Kufi c, an old, square script said to derive from stone inscriptions, is used for the text of the old est Qur'an manuscript in the collection and for headings and panels in later manuscripts. The bulk of the manuscripts are written in the more cursive Naskhi script, which became popular by the tenth century, and the similar but taller Thuluth and Muhaqqaq. A number of the collections manscripts fr om North Afr ica are written in Maghribi script, which derives from Kufi c and differs signifi cantly fr om the common eastern scripts. This vol ume allows the reader to view some stunning examples of illumination,
História da Historiografia, 2015
and undertaking a historical contextualization, this paper problematizes the epistemis and epistemological framework underlying the articulation of Chiragh 'Ali's discourse, focusing on how he viewed the Qur'an and Shari'a according to the intellectual debates in the 19 th century. Often refuting, in his writings, missionary and Orientalist criticisms of Islam as being hostile to reason and incapable of reform, Chiragh 'Ali rather argued that the Islamic legal system and schools were human institutions capable of modification. While defending that the Qur'an taught religious doctrine and rules for morality, Chiragh 'Ali held the opinion that it did not support a detailed code of immutable civil law or dictate a specific political system, drawing on an examination of the traditional sources of the Islamic law and methods to overcome the rigidity of traditional theologians.
ReOrient Journal , 2020
This essay presents a broad overview of certain key works and intellectual trends that mark traditional scholarship on the Qur’an in South Asia, from the late medieval to the modern periods, roughly the fourteenth to the mid-twentieth centuries. Far from an exhaustive survey of any sort, what I have attempted instead is a preliminary and necessarily partial outline of the intellectual trajectory of Qur’an commentaries and translations in the South Asian context—in Arabic, Persian, and Urdu—with a view to exploring how shifting historical and political conditions informed new ways of engaging the Qur’an. My central argument is this: in South Asia, the early modern and modern periods saw an important shift from largely elite scholarship on the Qur’an, invariably conducted by scholars intimately bound to the imperial order of their time, to more self-consciously popular works of translation and exegesis designed to access and attract a wider non-elite public. In this shift, I argue, translation itself emerged as an important and powerful medium of hermeneutical populism pregnant with the promise of broadening the boundaries of the Qur’an’s readership and understanding. In other words, as the pendulum of political sovereignty gradually shifted from pre-colonial Islamicate imperial orders to British colonialism, new ways of imagining the role, function, and accessibility of the Qur’an also came into central view. A major emphasis of this essay is on the thought and contributions of the hugely influential eighteenth-century scholar Shah Wali Ullah (d. 1762) and his family on the intellectual topography of South Asian Qur’an commentaries and translations.
2011
IslamIc manuscrIpts from cambrIdge unversIty lIbrary Foreword the first Islamic manuscript to enter the library was a copy of the Qur'an donated in 1631 by the arabic scholar William bedwell. since that time the library's Islamic manuscripts collection has grown in size and diversity to over 5,000 items. they shed a light on many aspects of the culture of the Islamic world, its beliefs and learning. such a collection was amassed over subsequent centuries either from scholarly collectors or purchased by skilled librarians to add more depth to the already impressive range of treasures. but this extraordinary collection has remained relatively unknown outside the library. today, the aim is to change this with a number of different approaches. We are creating a fully searchable online catalogue of the manuscripts and digitising a selection of the most beautiful and interesting texts to make them available to the international scholarly community anywhere in the world via the internet. at the same time, the practical care of the original items, carried out by our own skilled conservators, will ensure their long-term survival for future generations. the Islamic manuscripts collection is supported within the library by a team of specialists whose knowledge and skills, whether academic, practical or technical, aim to bring them to the attention of researchers. but only with a sustained programme of scholarly cooperation with experts outside the library can the full content and significance of these texts be realised and their place in the wider context of Islamic scholarship become established. Anne Jarvis, University Librarian Detail from the opening of the Qur'an from the Palmer collection. (add.1138) Opening page of an Arabic work on metrical composition: the scribe is one of the secretaries of the Ottoman Court, dated 1592.
The Gwalior Qurʾan is the first dated Qurʾan with a fālnāma, the first dated Qurʾan in bihārī and the first dated manuscript to be illuminated in Sultanate India. It is a milestone in the history of the book in Sultanate India. This paper proposes a codicological investigation of the manuscript and a visual and spectrometric analysis of its decoration. Its purpose is to identify the major alterations brought about in the codex, in order to reconstruct as much as possible its original condition and formulate a few hypotheses about how it could have been produced. In addition to an important lacuna, the authors identify several types and most likely periods of intervention, ranging from restorations to additions and over-and re-paintings. They raise several questions. Is only a part of the decoration original? Why does this reveal pigments and dyes that are less typical of India than Iran? How many hands carried out the illumination, and how did the team collaborate?
Heritage of Nusantara: international journal of religious literature and heritage, Dec. 2015, Vol.2, No.2, pp. 195-212.
International Conference on the Punjab History and Culture, 2020
The present study is based on primary data from the specific collection of Ganjbkhsh library Islamabad which included the only Illuminated Qur'an manuscripts (QMs) that belong to Lahore school of art under the Mughal regime. The study is conducted under the framework of codicology, that focuses on the material and structure of the book (writing surface, colours, ink, calligraphy, design, layout and binding). The specific objective of this study is to analyse the significant features of Qur'an manuscripts that designed in Mughal era by the Lahore school of art. The common object of the study is to organize the Qur'an manuscripts (QMs) chronological order and examine the difference among the QMs. The city of Lahore has been considered as the centre of excellence for the art and craft even before the Mughal regime. Many more regional and foreign influences have impact on the art of Lahore. The arrival of the new ideas in the form of art had been adopted by the artist of the Punjab and other regions of the subcontinent. The Mughal era proved to be the dynamic period to produce illuminated manuscripts of Qur'an. The artists came from the central Asia, Turkey and Persia to the subcontinent during this Mughal Era and created a significant impact on the local art and craft.
Malay-Indonesian Islamic Studies: A Festschrift in Honor of Peter G. Riddell, 2022
On formation and development of Quranic sciences in the Malay-Indonesian World based on an old Malay manuscript at Marburg University Library; also inspired by Persianate Literature
J.J. Witkam, The Islamic Manuscripts in the McPherson Library, University of Victoria, Victoria, B.C.
The article describes the modest collection of Islamic manuscripts in Victoria, B.C. (Western Canada). One manuscript in particular, a remarkable late Ottoman illustrated prayer book, receives attention. The little amount of other Islamic manuscripts that somehow have found their way to Victoria's University Library are described here for the first time.
Cambridge University Library, 2023
A short essay on the presence of the oldest known Islamic material at Cambridge University Library; a Latin Translation and Commentary on the Qur'an.
2018
A two-part conference, taking place at the British Library on the 26th of September and 28th of October, 2018, organised by the Two Centuries of Indian Print Digitisation and Research Project: The emergence of print in South Asia has been understood as a transformative moment for Islam in the Subcontinent, heralding a period of revival and reform from the eighteenth to the twentieth century. According to historians such as Francis Robinson, Barbara Metcalfe, Brannon Ingram and others, the introduction of print in the early eighteenth century enlarged and popularised the discursive space of religious authority and and encouraged a more local and spatial understanding of religious identity. However, the discussions on Islam and print in South Asia to date have focused predominantly on Urdu printed texts, on matters of Islamic jurisprudence, ‘ulama or elite individuals and groups, and Islam’s relationship to Hinduism, colonialism and nationalism. This workshop will widen the scope of earlier scholarship to focus on texts written by Muslims, on a range of matters, in different vernaculars, not limited to, but including: Urdu, Arabic, Persian, Dobhashi (Bangla Musulmani), Muslim Mapilla, Sindhi and Pashto. The articles will focus on issues such as distribution and the circulation of texts, as well as questions of reception and knowledge production. Rather than treating the introduction of print as a rupture resulting from the ‘colonial encounter’, we will examine continuities with earlier genres of text and ways of reading. Some of the questions asked will be: What connections, if any, existed between these texts and the manuscript tradition, in terms of copying, adaption, translation and circulation? What can we tell about the changing space, temporality and technologies in which these texts were created, how did they shape and were shaped by the spaces in which they circulated as they created communities of readers? How did print change discussions around gender, caste, class and space in Islam? What traces of earlier forms of writing and cultures can be found in printed texts? What new audiences and ways of reading came into being and which ones, if any, disappeared from public visibility? We propose to bring together new and innovative scholarship on materials in South Asian languages to advance a more comprehensive understanding of the historical change and continuity in Islamic knowledge production across two centuries of print in South Asia.
Religions, 2022
This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) https://www.mdpi.com/journal/religions/special_issues/QH_HQ_FCCS
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.