Academia.eduAcademia.edu

Metsa bewa: una propuesta de traducción de la poesía shipibo-konibo de Chonon Bensho Metsa bewa: a proposed translation of Chonon Bensho's Shipibo-Konibo poetry

2024, América sin Nombre

https://doi.org/10.14198/AMESN.25137

Abstract

Resumen Este artículo plantea una aproximación a la racionalidad-sensibilidad de la nación indígena Shipibo-Konibo, de la Amazonía peruana, a partir de la traducción de dos poemas-cantos y se analiza la aproximación metodológica que guía el proceso, explicando los motivos de la selección léxica para dar cuenta del campo racional-afectivo de la poética amerindia de la artista plástica, poeta e investigadora Chonon Bensho. Para ello, primero se discute la condición del paso de una lengua oral indígena amazónica a la escritura alfabética. Luego, se analizan el establecimiento del alfabeto y las posturas ideológicas que lo impulsan. A continuación, se da cuenta de los elementos que en una traducción/traslación del shipibo deben considerarse para que el texto meta exprese las ontologías, epistemologías e inclinaciones estéticas de esta lengua. Asimismo, se explica por qué el procedimiento adecuado consistiría en una traducción poética.